Novas Poéticas de Resistência: o século XXI em Portugal

PT EN ES FR

Emiliana Cruz

écailles

 

et si les pas étouffent le silence

et si le miroir avale le serpent

 

écailles éparpillées

recueillent les escaliers en verre

crachant les pas de la tranquillité

 

et si la déchirure du verre – pouvoir être le miroir intime

et si la volonté d’avaler le miroir – dans l’escalier – où le sens s’érige

s’attachent à la peau dénudée,

 

des pas de serpent

déglutis par le miroir










d'autant que




La porte entrouverte de salives oculaires

perception permanente de rayons faufilés d’étagères-

 [-faim

ce sont des espaces d’écriture

vu que c’est l’endroit de notre naissance, vu que  c’est l’écheveau que nous déroulons,

vu que c’est le portrait que nous essayons et par lequel nous passons

 

tu me donnes des spasmes de velours. bougrans huileux. tu m’ouvres

le follicule de l’intervalle – les larves phoniques qui me ségrégent la

                                                           [voix

dans l’attente que les phonèmes s’unissent et se confondent

fatigués

vu que la pudeur c’est le cordage de la danse des corps – raide le jardin en moi, vu que le mouvement des mains est saillant, vu que la silhouette est périphérique, vu que le ventre est obtus

 

public affolé en moi

. la femme. la danse. en dedans.

encore le texte










emiliana. Cruz. 1978...

le véritable avènement et simultanémment le choc poétique a eu lieu au moment où  je suis entrée à Oficina de Poesia (Atelier de Poésie), en 1997.

Je me suis située et resituée dans l’écriture et dans le monde, dans mon écriture et dans mon monde, évaluant et m’évaluant, comme dans une jachère rémanente, labourant la terre en un rituel infini.

La divulgation de ma poésie est faite par les mains généreuses des personnes que je croise (et beaucoup d’entre elles ont contribué également, d’une manière décisive, à la redéfinition de ma voix dans l’écriture) soit dans la participation à différents números de la revue, déjà très reconnue, Oficina de Poesia et à des sites et blogs, soit à la publication de mon livre, Espaços (Espaces), le seul jusqu’à présent.

En tant que professeure de langue, je prends le risque de stimuler mes élèves à s’engager avec les mots. Et, parfois, la poésie advient. En silence. En espace. En liberté.

  Financiamento: